Sunday, October 28, 2012

Tiny Desk Concerts・NPRのTiny Desk Concerts Vol. 2

Additional notes to the last post on NPR's Tiny Desk Concerts. I realized that I posted only pop and indies/alternatives types of performances. But the series do feature other types of music, too, and I am fan of them as well. So here are some more Tiny Desk Concerts to give you the taste.

先ほどのTiny Desk Concertsについてのポストへの追加です。後になって、やたらとポップやインディーズばかりの動画を選んでいたことに気が付きました。NPRの音楽部門に習いこのシリーズはいろいろな種類の音楽を扱っているのだから、紛らわしいですよね。というわけで、あといくつかお気に入りのライブをご紹介します。

The classic cellist Yo-Yo Ma reveals his new side and plays bluegrass music in this video.
まずは、クラッシクのチェロ奏者ヨー・ヨー・マさんがみせる新しい側面。ブルーグラスです。



The jazz double bassist Ben Williams gets you into groove.
ジャズ界の新星と呼ばれるベン・ウィリアムズが軽やかにダブルベースを挽いてます。



The next two concerts showcase power of solo performance and presence of single instrument. First, Yolanda Kondonassis and her harp.
それから、ソロ演奏のちから、ひとつの楽器の存在感をたっぶり見せつけてくれる2つのライブ。まずは、ヨランダ・コンドナシスさんとハープ。



Next, the French double bassist Renaud Garcia-Fons. He really blew me away.
それから、フランス人コントラバス奏者の、Renaud Garcia-Fons。このライブには鳥肌が立ちました。



And a great living proof that you don't need musical instruments to make music: So Percussion uses toys as musical instruments.
最後に、楽器なしでも音楽は作れることを思い切り証明してくれている人たち、So Percussion。

Tiny Desk Concerts・NPRのTiny Desk Concerts

The American public radio station National Public Radio (NPR) has a legendary music section. Led by Bob Boilan, a musician himself and a true music lover of all kinds, also a wonderfully warm personality, it has produced many entertaining and often educational programs. It also has brought many new and hidden talents to the light. I enjoy their programs regularly, from All Songs Considered (digest of music to hear now or under a certain topic/genre) to live concert streams and sneak peak listening of records to come out soon. They keep coming up with great projects, which I am sure to report more in future, and one of them is Tiny Desk Concerts.

アメリカの公共ラジオ局NPRには、伝説的といってもいいぐらい強力な音楽部門があります。チームを引っ張っているのは、心からの音楽愛好家で、とってもいい人さがにじみ出るボブ・ボイラン氏(自身も音楽活動をしているらしい)。かれこれ20年近く、聴き応えのある番組を発信したり、無名やうもれていた音楽家を世に送り出したりしてきました。All Songs Considered という音楽情報番組からコンサートのライブ中継、近日発売のアルバムを完全試聴させてくれるコーナーなどなど、おもしろいプロジェクトがいろいろあるので、これから順にポストしますね。まずは、Tiny Desk Concerts (訳すと、小さなデスクライブ、でしょうか?)。



It is a series of little concerts that take place behind or around Bob Boilan's desk. Because of the casual and spatially limited set-up, the performances are usually acoustic and drum-less. (Although, they could use a drum machine like Noah and the Whale did.) The vocal of the band says, "This is most peculiar this event. I hope we are not interrupting your work," because there are some people working right next to Adele blasting out a tremendous amount of sound waves, for example. How could they? I would just totally get immersed into the music if I were there (and I wish)!

ボイラン氏のデスクの後ろ(または周り)で行われる小さなライブの映像をインターネットで発信する、というコーナーです。もちろん、オープン・アクセス。(NPRのプログラムは、寄付や公共資金で運営しているので、基本無料で楽しめます。もし自分も何か提供したい場合は、それぞれの番組や局全体に寄付する形になります。)気楽な雰囲気と限られたスペースのため、アコースティックで、ドラム無しの演奏が多いのが特徴でしょうか。(なかには、上のNoah and the Whaleのように、ドラム・マシンを持ってくるバンドもいるようです。)「この企画は、ほんとにユニークですね。お仕事の邪魔になっていないといいのだけれど…。」と、ボーカルが気を使っているように、例えばアデーレが大量の音波を発散しているその横で、平然と仕事をしている人もいるとか。私だったら思い切りライブ楽しんじゃうけれどなあ。(そんな機会に恵まれてみたい!)



Because of the office background,  if you listen to it full screen on your monitor, it kind of feels like happening near your tiny desk! (By the way, the CDs on the Bob Boilan's bookshelves are not all what he owns, but only are the demos he is about to screen. Wow.) The performance is usually 3 song long and is perfect for refreshing. Personally, I get reset every time I hear East Harlem in this Beirut video.

背景のオフィスっぽさのおかげで、自分のモニターにいっぱいに引き伸ばして観ると、自分のオフィスでライブが行われているように感じられないこともない。(笑)(ところで、後ろの本棚に並んでいるCDは、ボイラン氏の全コレクションではもちろんなく、これからふるいにかける送られてきたデモらしいです。いつもこんなにあるんですね!)ライブはだいたい3曲構成なので、ちょっとした息抜きにピッタリです。例えば私なら、ベイルートのライブ(下)の最初の曲East Harlemを見ただけで、気分がリフレッシュします。



I have also found great musicians that I didn't know before, like the Canadian singer-songwriter Basia Bulat.

知らなかった音楽家をこのコーナーで知ったり。下は、カナダのシンガー・ソングライターのBasia Bulat。



Or seeing the tiny desk concert made me like some musicians that I wasn't really keen on before. Wilco is one of them (yeah, I know, I know, you can't believe I didn't like Wilco, but yeah that was the case, for a long time). That percussion really got me.

他にも、Wilco など、このライブを見てから好きになったバンドなどもあります。(Wilcoはアメリカではとても人気なので、えっ嫌いなの、とびっくりされるのですが、そうだったんです、長い間。)このパーカッションがたまらないですね。



There are over 200 tiny desk concerts in the archive. I trust you find some you would love.

他にも、200以上のTiny desk concertsがこれまでに収録されているので、皆さんもお気に入りを探してみてください。

Friday, October 12, 2012

KIRIN water bottles・KIRINの水のパッケージ


Doesn't it make you happy when things that just get into your sight no matter what happen to be well designed? These water bottles wrapped in simple yet cool labels are examples of such 'great everyday design'! KIRIN (a Japanese beverage company) made these to pack soft natural water from Tsumagoi Village. They are made exclusively for Amazon.co.jp!


視界にそれとなく入ってくるもののデザインがいいと、毎日がちょっとうれしくなります。
そんなグッド・エブリデイ・デザインのひとつが、このKIRINが売りだした水です。
嬬恋村の軟らかい自然水がボトルになってシンプルで涼し気なラベルにくるまって登場しました。Amazon.co.jp限定だそうです。


Photos by KIRIN

Wednesday, October 10, 2012

Your Sensitivity・自分の感受性くらい

At the end of my teens or the beginning of 20s, a friend of mine sent me a postcard, and on it was this poem. She said it woke her up. It woke me up, too. I didn't know back then, but this poem has been slapping whiny cheeks of artists and other creative people in Japan (with love) ever since it was made by Noriko Ibaraki in 1970s. I tried to translate into English - hope I did not ruin it!

10代の終わりか20代の初めの頃、友人が絵はがきの裏に書いて送ってくれた詩です。どきりとしたそうです。私もどきりとしました。1970年代に茨木のり子が詠んだこの詩は、もうずっと、自信をなくしたり自分を見失った数々の芸術家たちの愛のムチとなってきたらしいです。わたしの訳では茨木のり子の言葉の力は伝えられないかもしれないですが、もっといろんな人に知ってもらいたいので英語にしてみました。


Your Sensitivity
By Noriko Ibaraki

 Don’t blame others for
 Your heart drying and cracking
 You are the one who didn't water 

 Don’t blame your friends for
 Your mind stiffening and stifling
 Aren’t you the one who lost flexibility?

 Don’t blame your family for
 You being irritated
 I am the one who could not handle much of anything

 Don’t blame Life for
 You losing your young enthusiasm
 It was weak will to begin with

 Don’t blame Time for
 All your disappointments
 Don’t lose the last ounce of your disappearing integrity

 You are the only one
 Who can protect your sensitivity
 So wake up, You Fool


自分の感受性くらい
茨木のりこ    
ぱさぱさに乾いてゆく心を
ひとのせいにはするな
みずから水やりを怠っておいて

気難しくなってきたのを
友人のせいにはするな
しなやかさを失ったのはどちらなのか

苛立つのを
近親のせいにするな
なにもかも下手だったのはわたくし

初心消えかかるのを
暮らしのせいにはするな
そもそもが ひよわな志にすぎなかった

駄目なことの一切を
時代のせいにはするな
わずかに光る尊厳の放棄

自分の感受性ぐらい
自分で守れ
ばかものよ